HÄLFTE DES LEBENS # Mit gelben Birnen hänget / Und voll mit wilden Rosen / Das Land in den See, / Ihr holden Schwäne, / Und trunken von Küssen / Tunkt ihr das Haupt / Ins heilig-nüchterne Wasser. // Weh mir, wo nehm ich, wenn / Es Winter ist, die Blumen, und wo / Den Sonnenschein, / Und Schatten der Erde? / Die Mauern stehn / Sprachlos und kalt, im Winde / Klirren die Fahnen. # Fr. Hölderlin Hölderlin Hölderlin Hölderlin Scardanelli Hölderlin Hölderlin – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
IL MEZZO DELLA VITA # Di gialle pere il suolo / E colmo di rose selvagge / Pende nel lago, voi cigni del cuore, / E il capo di baci ubriaco / Nell’acqua tuffate / Ch’è santa e non turba. // Ahimè, dove li prendo, / Ora ch’è inverno, i fiori, e dove / Del sole la luce, della terra / L’ombra? Al freddo muti / Se ne stanno i muri, nel vento / Stridono le banderuole. # Gf. Contini Contini